We’ve been hearing the challenge to ‘make disciplers’ recently. That is, to look ahead, to see the next wave of people coming to us who need to be shown the ropes in so many ways, and to expect our present newer disciples to be playing their part in that.
As one of our leaders pointed out last night: yes, Jesus’ commission was to ‘make disciples’ – but who did He address this command to? Those who He has already made disciples of Himself. In other words, following the example of Jesus, we ought to make disciples who we can then teach to be disciplers of others.
(Oh, and by the way, hope you like the ‘sic’ in the title. I didn’t want anyone to think the ‘r’ was just a typo and thus miss the entire point of the post. There are various theories about what exactly ‘sic’ means: sometimes it is thought to be an abbreviation of ‘spelling is correct’, ‘same in copy‘, ‘spelled incorrectly’, ‘spelling incompetent’, ‘said in context’, ‘stupid in context’, ‘stand incorrect’, or ‘spelling intentionally changed’. But I’m afraid the correct meaning is also the most boring – ‘sic’ is Latin for ‘just so’. So – we’re going to make disciplers – yes, that’s right: disciplers - just so.)